Archiv


Zuger Übersetzer-Gespräche 2024: Gegensätze und Geheimnisse. Der Roman 'Fuori per sempre' und seine deutsche Übersetzung.
24.10.2024

Zuger Übersetzer-Stipendium 2025
28.08.2024

Mircea Cărtărescu ausgezeichnet
29.05.2024

Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis 2024 an Karin Betz
28.05.2024

Dörlemann Verlaug neu unter dem Dach von Kampa
27.05.2024

15. Schweizer Symposium für literarische Übersetzer*innen in Zug
09.12.2023

Karl-Ludwig Wetzig, früherer Preisträger der Zuger Übersetzer, erhält den Wieland-Übersetzerpreis
17.11.2023

Im «braungoldenen Herbst des Namens Brabant»
14.06.2023

Luzius Keller - Das Marcel Proust Alphabet
14.06.2023

Ilma Rakusas Laudatio auf Maria Stepanova in Leipzig
26.04.2023

Michail Prischwins deutsche Stimme
04.02.2023

«Eine Stimme gegen das himmelschreiende Unrecht»
16.07.2022

Paul-Celan-Preis 2022 für Ulrich Blumenbach
14.07.2022

Überleben in Zeiten der Diktatur – Band II der Prischwin-Tagebücher ist erschienen
29.03.2022

Karin Betz wird Gastprofessorin an der FU Berlin
16.06.2021

Für beeindruckende Übersetzungskunst geehrt
09.10.2020

Susanne Lange im Gespräch beim Radiotalk »Musik für einen Gast«
15.09.2020

Eveline Passet mit dem Paul-Celan-Preis 2020 augezeichnet
10.08.2020

Übersetzerischer Wagemut - Blumenbach übersetzt Cohen
19.07.2020

Übersetzungsmaschine: Freund oder Feind?
13.06.2020

Guggolz-Verlag ausgezeichnet
25.05.2020

»Das Gesicht der Revolution hat niemand gesehen«
06.04.2020

Leipziger Buchmesse*: Zwei ehemalige Zuger Preisträger nominiert
01.03.2020

Crypto-Leaks: Die Zuger Übersetzer retten den Ruf des Standortes Zug!
14.02.2020

Die Tagebücher von Michail Prischwin, Band 1: Medienecho
26.01.2020

Zuger Übersetzer-Gespräche 2019
01.12.2019

»Ich habe schimpfen gelernt«
10.09.2019

Elizabeth Bishop: Gedichte - übersetzt von Steffen Popp (Anerkennungspreis der Zuger Übersetzer 2015)
14.02.2019

Literaturpreise 2019 des Bundesamtes für Kultur
17.01.2019

Danke, Christa!
16.08.2018

Zuger Übersetzer:
Der neue Präsident heisst Hanspeter Uster
05.04.2018

to top

Aktuelles

Tessiner Autorin und ihre Übersetzerin zu Gast in Zug

Im Rahmen des 50-Jahr-Jubiläums der ch Reihe sprachen die Tessiner Autorin Doris Femminis und die Übersetzerin Barbara Sauser über den Roman Fuori per sempre und dessen Übersetzung.

Die Veranstaltung fand am Donnerstag, den 14. November in Zug statt und war eine Co-Produktion des Vereins Zuger Übersetzer mit der ch Reihe, der Literarischen Gesellschaft Zug und Bücher Balmer.

16. Schweizer Symposium für literarische Übersetzer*innen
Übersetzen für das Theater

Der Verband der Autorinnen und Autoren der Schweiz A*dS richtete sein Symposium dieses Jahr in Zusammenarbeit mit dem Übersetzerhaus Looren, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, dem Centre de traduction littéraire de Lausanne und dem Schweizerischen Literaturinstitut am 9. November in Biel aus. Der thematische Fokus lag auf der Übersetzung für das Theater, die Übersetzer*innen ein ganzes Panorama an Möglichkeiten bietet, sie aber auch mit unterschiedlichen Herausforderungen konfrontiert.

Lesen Sie den Bericht von Sonja Hägeli, der neuen Präsidentin des Vereins Zuger Übersetzer, die am Symposion teilgenommen hat.