Archiv


Prischwin-Tagebücher − russische Herausgeberin gestorben
24.04.2025

Zuger Übersetzer-Gespräche: Facettenreiche Welt der Filmübersetzung
27.03.2025

James Bond spricht Schwäbisch
27.03.2025

Thomas Mann und der S. Fischer Verlag – Reminiszenzen von Vera Bischitzky
24.02.2025

Tessiner Autorin und ihre Übersetzerin zu Gast in Zug
22.11.2024

Röbi Koller im Gespräch mit Sonja Hägeli
28.08.2024

Zuger Übersetzer-Gespräche 2025
04.05.2024

Die Ausschreibung für das Zuger Übersetzer-Stipendium 2025 findet Ende August 2024 statt
03.05.2024

Zuger Übersetzer-Gespräche 2024 und Wahl einer neuen Vereinspräsidentin
25.03.2024

Zuger Übersetzer: Preisverleihung 2023
03.09.2023

Zuger Übersetzer-Stipendium 2023 an Theresia Prammer
Zuger Anerkennungspreis an Mário Gomes
03.04.2023

Sprachen finden für eine vielstimmige Realität
27.03.2023

Die Zuger Übersetzer-Gespräche 2023 – mit Fiston Mwanza Mujila und seinen Übersetzerinnen
22.03.2023

Attraktive Zuger Übersetzer-Gespräche zu Gontscharow und Dylan
07.11.2022

Zuger Übersetzer-Gespräche 2022
01.11.2022

Zuger Übersetzer-Stipendium 2023
01.10.2022

Preisverleihung zwischen Freude und Entsetzen
12.06.2022

Herzliche Gratulation, Ulrich Blumenbach!
25.02.2022

Zuger Übersetzer-Gespräche:
eine Fülle von Eindrücken und Einblicken!
02.11.2021

Zuger Übersetzer-Stipendium 2021 an Vera Bischitzky
Anerkennungspreis an Katharina Meyer und Lena Müller
09.07.2021

Zuger Übersetzer-Gespräche 2020: Der Podcast
30.11.2020

Zuger Übersetzer-Gespräche 2020 ohne Publikum - aber neu mit Podcast!
30.11.2020

Mitgliederversammlung 2020
21.10.2020

Die Zeit ist aus den Fugen
19.03.2020

Packende Übersetzer-Gespräche 2019
03.12.2019

»DeepL-Translator wird nie den Übersetzerpreis gewinnen«
18.06.2019

Mitgliederversammlung des Vereins Zuger Übersetzer
06.04.2019

Zuger Übersetzer-Stipendium 2019 an Berthold Zilly
Anerkennungspreis an Christian Hansen
13.03.2019

Die Zuger Übersetzer-Gespräche 2018 im Rückblick
14.11.2018

Eindrücke von den Übersetzergesprächen mit Andreas Nohl und Lars Claßen (Lektor beim dtv-Verlag)
30.11.2017

Zuger Übersetzer-Stipendium 2017
an Eveline Passet
Anerkennungspreis an Andreas Nohl
30.09.2017

Bestellung Jubiläumsbuch
30.11.2016

to top

Aktuelles

Der Verband der Autorinnen und Autoren der Schweiz A*dS richtete sein Symposium dieses Jahr in Zusammenarbeit mit dem Übersetzerhaus Looren, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia und dem Centre de traduction littéraire de Lausanne am 1. November im Eisenwerk Frauenfeld aus. Der thematische Fokus lag auf der Förderung von literarischen Übersetzungen in der Schweiz durch die öffentliche Hand.

Pro Helvetia und A*dS haben in den letzten Monaten die Kampagne «Keine Schweiz ohne Übersetzung» lanciert, um den Wert literarischer Übersetzungen sichtbarer zu machen und die Rahmenbedingungen zu verbessern. Anlässlich des Symposiums wurde die Kampagne vorgestellt und verschiedene Aspekte daraus in einem Podiumsgespräch und in Workshops diskutiert. Mehr dazu hier.

Das Highlight der Tagung war aber das Referat von Arno Renken, Professor an der Hochschule der Künste Bern und am Literaturinstitut Biel, unter dem Titel «Ecrire au singulier pluriel. Comment la traduction (nous) relie?»

Unten können Sie für die deutsche Übersetzung von Gabriela Zehnder klicken.