Autor und Übersetzer erhalten Preisgeld

Der mit 100'000 Euro dotierte Dubliner Literaturpreis ist weltweit einer der bedeutendsten Auszeichnungen. Der seit 1996 verliehene Preis ist laut Börsenblatt insofern einzigartig, als die Bücher von eingeladenen Bibliotheken aus der ganzen Welt nominiert werden. Ausgezeichnet wird jeweils ein einzelnes oder ein ins Englische übersetztes Werk der Weltliteratur. Ist letzteres der Fall, erhält die Übersetzerin 25'000, der Autor 75'000 Euro. Neben Mircea Cărtărescu/Sean Cotter gehörten Javier Marías, Herta Müller und Orhan Pamuk zu den Preisträger*innen. 

to top

Aktuelles

Dörlemann Verlaug neu unter dem Dach von Kampa

Der 2003 gegründete Zürcher Dörlemann Verlag ist an den Schweizer Kampa Verlag verkauft worden, so Sabine Dörlemann in einer Verlagsnachricht auf der Homepage. Der Dörlemann Verlag glänzt u.a. mit grossartigen Übersetzungen von bedeutenden, im deutschen Sprachraum noch wenig bekannten Werken renommierter Autor*innen − etwa von Iwan Bunin, der Literatur-Nobelpreisträgerin Alice Munro oder der US-Amerikanerin Dorothy Parker. Laut Sabine Dörlemann bleibt der Verlag unter dem Dach von Kampa «eine unabhängige Firma mit eigenen Büros in Zürich». Auch die programmatische Ausrichtung werde beibehalten.

Die Ausschreibung für das Zuger Übersetzer-Stipendium 2025 findet Ende August 2024 statt

Wir werden an dieser Stelle rechtzeitig über die entsprechenden Details informieren.

Koproduktion der Zuger Übersetzer mit der Literarischen Gesellschaft Zug

Gerne weisen wir auf die Veranstaltung vom 14. November in der Buchhandlung Balmer hin: Doris Femminis und ihre Übersetzerin Barbara Sauser.

Zuger Übersetzer-Gespräche 2025

Die nächsten Zuger Übersetzer-Gespräche finden im Frühjahr 2025 statt. Wir werden Sie rechtzeitig über genaue Daten, Gäste und Themen informieren.