30 Jahre Zuger Übersetzer

Vorschau
Zuger Übersetzer-Gespräche 2019


Sebastian Guggolz in seinem Verlag in Berlin (© Stefanie Loos)

Buchpremiere Michail Prischwin
Tagebücher Band I 1917 bis 1920

Freitag, 29. November, 20 Uhr - Gotischer Saal, Rathaus Zug

Eveline Passet, Zuger Übersetzer-Stipendium 2017
Sebastian Guggolz, Verleger in Berlin
Michail Schischkin, Autor und Journalist
Moderation: Georg Gerber

Im November 2019 erscheint der erste Band der Tagebücher von Michail Prischwin (1873-1954) auf Deutsch; druckfrisch wird das Buch in Zug präsentiert. Eveline Passet hat die Texte für den Band zusammengestellt und ins Deutsche übertragen. Sie spricht mit ihrem Verleger Sebastian Guggolz sowie dem Autor und Russlandkenner Michail Schischkin, der ein Nachwort zum Band geschrieben hat, über das Übersetzen, Prischwins Tagebücher und deren kulturgeschichtliche Bedeutung.

Verlegerische Pionierarbeit
Der Guggolz Verlag hat sich mit Übersetzungen bedeutender Autoren aus Nord- und Osteuropa, die zu Unrecht kaum mehr bekannt oder vergessen sind, einen Namen gemacht. Jetzt wagt sich der kleine Verlag mit einer vierbändigen Ausgabe an das monumentale Tagebuchwerk des russischen Autors Michail Prischwin. Anlässlich des Erscheinen des ersten Bandes hat Paula Marty, Vorstandsmitglied des Vereins Zuger Übersetzer, mit dem Verleger Sebastian Guggolz über sein ambitiöses Projekt gesprochen.

Interview von Paula Marty mit Sebastian Guggolz 13.11.19

Radiointerview mit Sebastian Guggolz im Deutschlandfunk 13.11.19

Interview von Paula Marty mit Eveline Passet Oktober 2018
 

to top

Aktuelles

Die Zuger Übersetzer-Gespräche 2026

Freitag, 6. März, 19 Uhr, Raum «Panorama», Park Tower, Gubelstrasse 24, 6300 Zug
«Verse versiert übersetzen»
Christophe Fricker, Zuger Anerkennungspreis 2025, im Gespräch mit Georg Gerber

Samstag, 7. März, 10.30 Uhr, Gotischer Saal, Fischmarkt, 6300 Zug
De chly Prinz. Antoine de Saint-Exupéry in Zuger Mundart
Judith Stadlin, Schauspielerin und Autorin, im Gespräch mit Röbi Koller