Vorschau
Zuger Übersetzer-Gespräche 2019


Sebastian Guggolz in seinem Verlag in Berlin (© Stefanie Loos)

Buchpremiere Michail Prischwin
Tagebücher Band I 1917 bis 1920

Freitag, 29. November, 20 Uhr - Gotischer Saal, Rathaus Zug

Eveline Passet, Zuger Übersetzer-Stipendium 2017
Sebastian Guggolz, Verleger in Berlin
Michail Schischkin, Autor und Journalist
Moderation: Georg Gerber

Im November 2019 erscheint der erste Band der Tagebücher von Michail Prischwin (1873-1954) auf Deutsch; druckfrisch wird das Buch in Zug präsentiert. Eveline Passet hat die Texte für den Band zusammengestellt und ins Deutsche übertragen. Sie spricht mit ihrem Verleger Sebastian Guggolz sowie dem Autor und Russlandkenner Michail Schischkin, der ein Nachwort zum Band geschrieben hat, über das Übersetzen, Prischwins Tagebücher und deren kulturgeschichtliche Bedeutung.

Verlegerische Pionierarbeit
Der Guggolz Verlag hat sich mit Übersetzungen bedeutender Autoren aus Nord- und Osteuropa, die zu Unrecht kaum mehr bekannt oder vergessen sind, einen Namen gemacht. Jetzt wagt sich der kleine Verlag mit einer vierbändigen Ausgabe an das monumentale Tagebuchwerk des russischen Autors Michail Prischwin. Anlässlich des Erscheinen des ersten Bandes hat Paula Marty, Vorstandsmitglied des Vereins Zuger Übersetzer, mit dem Verleger Sebastian Guggolz über sein ambitiöses Projekt gesprochen.

Interview von Paula Marty mit Sebastian Guggolz 13.11.19

Radiointerview mit Sebastian Guggolz im Deutschlandfunk 13.11.19

Interview von Paula Marty mit Eveline Passet Oktober 2018
 

to top

Aktuelles

Zuger Übersetzer-Stipendium 2025

Der Verein Zuger Übersetzer vergibt das Übersetzer-Stipendium 2025. Anmelden kann man sich ab sofort.

Koproduktion der Zuger Übersetzer mit der Literarischen Gesellschaft Zug

Gerne weisen wir auf die Veranstaltung vom 14. November in der Buchhandlung Balmer hin: Doris Femminis und ihre Übersetzerin Barbara Sauser.

Tradurre Dylan

Von den Herausforderungen beim Übersetzen der Songs von Bob Dylans berichtete Ende September Alessandro Carrera an einer Lesung an der Universität Basel. Carrera ist Dichter, Songwriter und italienischer Dylan-Übersetzer. Seit 2001 ist er Professor für Italienisch und vergleichende Literatur- und Filmwissenschaft an der University of Houston/Texas.