Guggolz-Verlag ausgezeichnet

Der Verlag von Sebastian Guggolz, der die deutsche Übersetzung der Tagebücher von Michail Prischwin herausgibt, gehört zu den Preisträgern des Deutschen Verlagspreises 2020. Die Preise wurden von der Deutschen Kulturstaatsministerin Monika Grütters zum zweiten Mal an kleine und unabhängige Verlage verliehen.

Wir gratulieren herzlich und verweisen auf die Website des »Börsenblattes«, dem Fachmagazin der Deutschen Buchbranche. Mit diesem Link gelangen Sie auf die entsprechende Website.


Sebastian Guggolz mit Eveline Passet, der Übersetzerin der Prischwinschen Tagebücher. (Zug,  Nov. 2019)

to top

Aktuelles

Zuger Übersetzer-Stipendium 2025

Der Verein Zuger Übersetzer vergibt das Übersetzer-Stipendium 2025. Anmelden kann man sich ab sofort.

Koproduktion der Zuger Übersetzer mit der Literarischen Gesellschaft Zug

Gerne weisen wir auf die Veranstaltung vom 14. November in der Buchhandlung Balmer hin: Doris Femminis und ihre Übersetzerin Barbara Sauser.

Tradurre Dylan

Von den Herausforderungen beim Übersetzen der Songs von Bob Dylans berichtete Ende September Alessandro Carrera an einer Lesung an der Universität Basel. Carrera ist Dichter, Songwriter und italienischer Dylan-Übersetzer. Seit 2001 ist er Professor für Italienisch und vergleichende Literatur- und Filmwissenschaft an der University of Houston/Texas.