«Gute Literaturübersetzer spielen in der eigenen Sprache nach, was in einer fremden gestaltet wurde.»
Rosemarie Tietze
«Übersetzen ist die Kunst des Möglichen.»
Joseph Brodsky
«Worte reisen um die Welt.
Übersetzer sitzen dabei am Lenkrad.»
Anna Rusconi
«Autoren verfassen nationale Literatur, während Übersetzer universelle Literatur erschaffen.»
Jose Saramago
«Der Übersetzer ist Leser, Dolmetscher und Schöpfer in einem.»
Bijay Kumar Das
«Bei der Übersetzung wird alles so transformiert, dass sich nichts verändert.»
Günther Grass
«Bei der Übersetzung geht es nicht nur um Worte, sondern darum, eine ganze Kultur verständlich zu machen.»
Anthony Burgess
«Ohne Übersetzungen würden wir in Provinzen leben, die an die Stille grenzen.»
George Steiner
«Der Leser wird nicht mein Buch lesen, sondern den Roman, den der Übersetzer für mich geschrieben hat.»
Michail Schischkin
Zuger Übersetzer-Stipendium
Zuger Übersetzer-Gespräche
to top

Aktuelles

Von der Kunst, totalitäre Sprache zu übersetzen

In der Zeitschrift Übersetzen setzt sich Eveline Passet, Gewinnerin des Zuger Übersetzer-Stipendiums 2017 und Übersetzerin der Tagebücher des sowjetischen Autors Michail Prischwin, mit den Erfahrungen des Übersetzers von Hitlers Mein Kampf ins Französische auseinander. Ein hochaktueller Beitrag.

Die Ausschreibung für das Zuger Übersetzer-Stipendium 2025 findet Ende August 2024 statt

Wir werden an dieser Stelle rechtzeitig über die entsprechenden Details informieren.

Koproduktion der Zuger Übersetzer mit der Literarischen Gesellschaft Zug

Gerne weisen wir auf die Veranstaltung vom 14. November in der Buchhandlung Balmer hin: Doris Femminis und ihre Übersetzerin Barbara Sauser.

Zuger Übersetzer-Gespräche 2025

Die nächsten Zuger Übersetzer-Gespräche finden im Frühjahr 2025 statt. Wir werden Sie rechtzeitig über genaue Daten, Gäste und Themen informieren.